« 「ワットドークマイ」の縁日、只今絶賛開催中! | トップページ | 国税庁の次は警察庁かよ!! »

2024年3月16日 (土)

センはセンでも・・・あ~、勘違い!

前々回の記事で、「เจริญเส้น」(ジャルンセン)って言う店を紹介しました。

その記事は、これ↓
「新規開拓したら、まあまあ美味しい店に出会えたぁ」

記事を書いている時に・・・。

「ジャルンセン」って店名、「どこかで聞いたことがあるなぁ」って。
そんなことを思いながら書いていたんですよね。

結局、その時は、まったく思い出せなかったんですが。



そして、翌日。
やっぱり気になるので、「ジャルンセン」を調べてみることに。

「ジャルンセン」で、ググってみたところ・・・。
スマホに表示されたのが、この画面↓
Screenshot_20240315164430
やっぱりありました。ヽ(^o^)丿
おいらの記憶力も、まだまだ捨てたもんじゃないですね。( ´艸`)
(「ジャルンセン」じゃなくて「チャルンセン」になってますが、カタカナ読みだと「ジャ」も「チャ」同じなので)

口コミ評価は、4.4(3460)
すごく良い評価の店ですね。

それで、この店はどこにある?
店名に「シーロム」って書いてあるけど。

おいら、行ったことある店なのかな?

すぐに地図も調べて↓


BTSサパーンタクシンが最寄り駅で、ルブアホテルの近くでした。
あの辺りは何度も行ってはいるけど、この店に行ったか?は、まったく記憶にありません。

なんで「店名」だけ、知ってたんだろう?



さらに詳細に調べてたら・・・。
画像に出て来るのが、すべて「カーム―(豚足の煮込み)」の写真ばかりなのです。

あれ?
トムヤムは、どうした?

てっきり同じ店か同系列の店だとばかり思って調べてたわけですが・・・。

おいら、タイ文字の店名を見て気が付きました。

おいらの紹介した店は「เจริญเส้น
今回、調べた店は「เจริญแสง

どっちも、カタカナ読みは「ジャルンセン」だけど、「セン」(赤文字)の文字が、明らかに違うでしょ?
まったく違う店なのでした。_| ̄|○

タイ文字を見れば、声調も違うし意味も違ってくるのは、一目瞭然。
タイ語をカタカナで覚えるのは、ほとんど役立たないことを改めて実感です。(*-ω-)ウンウン♪

でも、いきなりタイ文字で覚えるのはハードルが高いし。
少しづつ、少しづつ・・・で、いいでしょう。



ってことで、ちょっとだけタイ語のお勉強を。

上の2店舗の共通するタイ文字は、「เจริญ」(ジャルン)
意味は「進歩する」とか「繁栄する」とかだそうです。

それでは、「セン」の方も調べてみましょう。

まずは、「เส้น」
意味は、「線」とか「麺」とかだそうです。

そして、「แสง」
意味は、「光」とか「光線」とかです。

ってことは・・・。

おいらの紹介した店名を直訳すると「進歩(繁栄)する麺」
今回のカーム―の店名を直訳すると「進歩(繁栄)する光」
こうなるのかな?

どっちも、商売繁盛しそうな、良い名前ですね。( ´艸`)



ところで、なんで一度も行ったことのない「カーム―」の店の名前を知っていたのか?
それが未だに謎でして。

「カオカーム―の美味しい店」とかで調べて、それが頭の片隅に残っていたのかな?
今は、それくらいしか考えられません。

まあ、「ジャルンセン」繋がりで、評価の高い「カーム―屋さん」を知れたので、由としましょう。
折角だから、一度行って見ますかね。(^_-)-☆

にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ

にほんブログ村

« 「ワットドークマイ」の縁日、只今絶賛開催中! | トップページ | 国税庁の次は警察庁かよ!! »

バンコク暮らし」カテゴリの記事

バンコク暮らし-語学学習-」カテゴリの記事

コメント

>サムライコボリさん
タイの歌を唄えば、タイ語の修得も早く出来そうですね?
歌詞の意味もわからないと、感情を込めて歌えないでしょうから、なおさら良いのかも?
私は、ひたすらタイ語の看板を読むことに力を入れていたので、タイ文字(看板)は、ほとんど読めるようにはなりました。
が、いろいろな書体があるので、イレギュラーな書体には苦労しています。555
なので、タイの歌の歌詞も読めるんですが意味は調べないとわからないという、まったくもって中途半端な状態です。555
それと読むスピードが遅いので、タイ語字幕などは読んでる途中に次に進んでしまうので、もっと早く読めないとカラオケはムリそうです。
まあ、少しづつ・・・ってことで。
ユーチューブでサムライコボリさんの歌っている姿が見れる日も近いかもですね。
ご自身が歌っている映像を発見したら、必ず教えてくださいね。
真っ先に見に行きますから。(^_-)-☆

แสงセーン・・・はเล่าสู่กันฟังラオ・スー・カン・ファンの曲のサビの部分にも出てきますよね。
(カラオケ=1分46秒の部分)(歌唱有り=1分28秒の部分)
https://www.youtube.com/watch?v=8_Fhu8kEKaE
https://www.youtube.com/watch?v=9SM2hywQIVo

🎵_♬サビ部分
❤クーンティ・ライ・セーン・ファイ・・ワンティ・チャイ・モアモン
❤コー・ピァン・クライ・サッㇰ・コン・・フワン・ヤイ・カン
❤ワンティ・スィァ・ナームター・・ワンティ・ファー・プリアン・パン
❤トゥー・コー・ヤンミー・チャン・ユー・タンコン
❤フォン・ティ・トック・ターンノーン・・ナーオ・トゥン・コン・ターンニー
❤ヤン・ヤーク・ダイジン・トゥㇰ・ルァン・ラオ
ヤン・ノーン・ドック・ユー・チャイマイ・・トゥー・ポム・パイ・ループラオ
ヤー・ルーム・ラオ・スー・カン・ファン
🎵_♬
.
คืนที่ไร้แสงไฟ (クーンティ・ライ・セーン・ファイ) (光のない夜)
・・・・と少しづつタイ語の勉強をするしかないですね。
この単語はどこかで聞いたことがあるな?から一つづつ紐解いていくと確実に記憶に残りますからね。
私の場合タイ文字をそのまま読んで歌唱することは出来ないのが難点です。555
oininさんはタイ文字をそのまま読めるのだからカラオケは簡単にできそうですね。555
.
本日カラオケしていたらファラン25歳ぐらいの女性がスマホ片手に我々の歌っている姿を彼女自身が動画に映り込みしながらですが、撮影していました。多分ユーチューブライブ放送だと思います。555
ユーチューブデビューしたかもしれません。555

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« 「ワットドークマイ」の縁日、只今絶賛開催中! | トップページ | 国税庁の次は警察庁かよ!! »

フォト
2024年6月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30